EX1ST

Kyu Chan きゅうちゃん

Japan's new symbol of peace. Please share this with your friends.
日本の新しい平和のシンボル。あなたの友だちにも知らせて下さい。

MENU→
メニュー

LEARN ARTICLE 条 学ぶ

THINK ARTICLE 条 考える

ACT ARTICLE 条 行動する

.

TAKAKO SHINOHARA 篠原 孝子

私は辺野古の新基地建設に反対して、絶対この基地だけは作らせないように、との思いで辺野古のテント村に通っています。事の起こりは、私は6年前に沖縄に移住してきたのですが、それまで政治のことも世界のことも、もちろん基地のことなんかは全く無関心でした。2001年の9.11ですね。あの時に、沖縄はもう修学旅行とか観光の旅行で来るお客さんが激減しました。それっていうのは、沖縄に基地があるから危ない、っていうことで、そういうことになったのですが、私の母親も「もういつでも帰っておいで」っていうようなことを言ったんですよ。私はそれを聞いてすごいショックだったんですね。他の人にしてみれば、母親がそういう思いになるのは、娘が危ないところにいるんだから帰っておいで、っていうのは当然だよ、っていうふうに言ったんですけれども、私の中では、じゃあ沖縄の人達はどうなるの、っていう思いですよね。やっぱりそのことをずーっと思っていて。イラク戦争が始まる前、沖縄の人達がイラク戦争止めるために断食をしたり、そういう形で戦争を止めようって行動している人達と出会ったんですよ。で、私はその時に初めて、沖縄の米軍基地からそれまでのベトナム戦争だとか、湾岸戦争、アフガン攻撃、っていう形で出撃して行って、そこの人達を殺していったっていうことを知らなかったんですね。その時、初めて知ったんですよ。で、イラク戦争になったら、またここから、沖縄から戦闘機が飛び立っていって、殺していくんだよ、っていう話を聞いた時に、私はもうそのこと自体、許せないって思ったんですね。湾岸戦争だとかが始まった時、テレビでピンポイント攻撃とかっていって、テレビで見てたんですけど、アメリカが起こしてる悲しい戦争、っていう他人事のような目で見ていたんですね。でも、ホントにこの目の前にある基地から海兵隊達が飛び立っていって、そのイラクの人達を殺していくんだっていう状況を目の当たりにして、やっぱり、そういう状況を繰り返させたくないっていう思いがあって、イラクの人達の命も、沖縄の人達の命も、私の家族の命も、みんなおんなじ重さだと思うし、やっぱり、他の人を傷つけて自分が安全な場所にいるっていうことは、絶対許せないことだって思ったんですね。だから、やっぱりこの海を守るっていう、海の命を守るっていう命も大切なんですけれども、やっぱりこの基地を作らせて、他の国の人達を殺させに行かせないっていうそういう思いで、この基地建設阻止に参加しています。やっぱり、今の日本は、憲法9条があるのに隠れて武器の一部を作って、アメリカの軍需産業に輸出していたり、あと、軍隊を持たないって言いながら、米軍と自衛隊が武器を持って、もう訓練してます。そういう状況の中で、憲法9条がなくなるっていうことは、まさしくアメリカが起こす戦争にアメリカ軍と日本軍が一緒になって戦うっていう状況を、着々と作り出していってる、っていうのがすごくわかるんですね。だから絶対に、憲法9条は失ってはいけないし、絶対守り通さなければいけないし、これを誇りにして、世界の人達に伝えなきゃいけないっていうふうに思っています。

I oppose construction of new Henoko base, and that strong determination keeps me coming back to Henoko Tent Villege.

To begin with, I wasn’t interested at all in politcs, world or not to mention in these bases until I moved to live in Okinawa 6 years ago. That Sepetember 11, 2001, Okinawa lost tremendous number of business with tourists and school trips. People thought the base we have in our land can be a target of violent act, and even my mother told me “you can come back anytime.” I was shocked by her words. Any mother would tell her daughter so if there’s any danger I guess, but then I thought “what about the people in Okinawa?!” That thought has never left me.

Before the war in iraq started, I met a group of people who are intending to stop war by fasting, for example. I didn:t know until then that troops (better words? Like attack?) were sent to raid Vietnam, Gulf Coast and Afghan from Okinawa bases and killed those people. I learned those facts for the first time. When I heard they’ll send bombers from Okinawa for more killing again, I resolved that was intolerable. On Gulf War, we viewed on TV images like “pin-point raids”. I was watching them but regarding it only as “pathetic war that US provoked”. But this time, it was happening right in front of my eyes, jet fighters go flying away from the base and kill Iraqi people. I do not want to repeat such cases. Plus, the life of Iraqi, Okinawans and my families are equally all so important. I do not want to hide in a safe place myself while allowing to hurt others. So, of course protecting living creatures of this ocean is very important, but more than anything I don’t want to let them build this base to kill humans in other countries. This is my motivation for taking part in this demonstration.

At this moment, despite of Article 9 Japan is making firearm bits to import to American war industry and letting SDF training with American Force with real firearm while telling public we have no army. I think it’s very clear that if we lose Article 9, then that paves the way for Japanese army to join and fight the wars Americans cause. Therefore, we shan’t lose Article 9, it’s gotta be protected all the way, and we take pride in it to tell the world about this Article 9.

Mariko Komatsu

.

.

NATSUME TAIRA 平良 夏芽

沖縄の北部、名護市の辺野古というところに、米軍の新しい基地が建設されようとしています。日本政府とアメリカ政府は、この沖縄に50年以上も東洋一の米軍基地を置き続けています。私達は、世界中の多くの戦争の加害者として、この島は使われ続けている、もうこれ以上加害者に加担するのは嫌だ、という思いで、新しい基地の建設を止めようと覚悟して、この10年間戦ってきました。辺野古には、キャンプ・シュワブという海兵隊基地、辺野古弾薬庫、そして実弾演習場がそろっている海に面した地域です。ここに新たに大きな海兵隊の飛行場と米海軍の軍港が作られようとしています。これを許してしまうと、沖縄はこの後何10年もの間、巨大な米軍の要塞として、島全体が使われ続けてしまう、それはそのまま世界中の多くの子ども達を殺す、そういう殺戮の発信基地として利用されてしまうということです。私達はこれを許すことができませんし、我慢することができないです。辺野古では、辺野古の年寄り達が中心になって、毎日その場所に座り込みを続け、見張りを続けてきました。実際に、工事が強行されたのは、2年前からですけれども、それまでの約8年間、毎日毎日毎日、辺野古の年寄りが海に行って、そこで座り込みを続けて、調査や工事が知らない間に進んでしまわないように、見張りを続けていました。この戦いの中で、日本中でこの「辺野古」という名前が有名になり続けていきましたけれども、そして、その基地建設を止めるのだという言葉も広がっていきましたけれども、基地建設を止めるということが、どういうことなのか、何をしなければならないのか、そのことを具体的にイメージした人は、そう多くはなかったはずです。ですから、10年前もそうですけれども、今でも多くの平和学習団が辺野古を訪れますし、沖縄を訪れます。平和のために、様々なことを学ぶということはすごく大事なことですけれども、平和は、学ぶだけではやってきません。しかし、学ぶということを目的にしてしまった人達が、辺野古で学び、「いい学びをした」と言って、満足して帰っていってしまう。このことに対して、辺野古の年寄り達も、私達も、非常に複雑な思いで多くの人達を出迎え、また見送ってきました。実際に工事が始まったときに、私達は、これを止めるというために、何をしなければならないのか、それを具体的に決断することが迫られてきました。私達は、基地建設の反対をするのではない、反対というのは、基地建設がされている横で、「反対!反対!」と叫ぶだけでも基地建設反対はできる。しかし私達は、「反対!」と叫ぶんじゃなくて、本当に基地建設、そしてそこから広がっていく人殺しを止めるという決意をしてそこに居続けるという決断をしました。それが、辺野古の座り込みの原点です。

Henoko is in Nago City, northern Okinawa. New American base is to be build in this location. Japanese government and American government have placed in Okinawa the largest American military base in pan-Asia for more than 50 years. We have been fighting for past 10 years, resolved to stop this construction, to stop further involvement/support to the oppressor who abuse this island to generate many wars in the world. In Henoko, there are marine base called Camp Schwab, Henoko bullet storage and real-firearm practice field all along the sea. The plan is to build new massive marine airport and military port. If we allow this construction, Okinawa will continue being used as an enormous US army citadel which sends attacks to butcher many children in the world for next decades and on. We cannot allow and tolerate it.

In Henoko, along with the Henoko elders we keep lodged and seated in order to keep their eyes out for development. It was 2 years ago they forced to start construction. But till then for about 8 long years, Henoko elders went to the sea to sit down so that they keep their eyes onto any research and construction. This struggle made the name “HENOKO” famous in Japan, and so did our movement to stop construction of the base. But I reckon not so many actually could picture what to do and what to be done to really “stop that construction”. Therefore, many study groups come visiting Henoko and Okinawa. It is very important to learn much for peace, but learning itself does not bring peace. However, many made learning the goal, and they came to learn in Henoko, then they said “what a great learning experience it was!” and left satisfied. Both we and Henoko elders have very mixed feeling toward this while welcoming many people come and go. When construction started off, we were to determine our real action to cease it. We are not opposing to construction of the base. Opposing may be expressed by yelling “No”s right next to the base construction. We, however, decided not just to yell, but to keep staying there to halt construction and further killings spreading off from there. This is at the base of Henoko Suwarikomi.

Mariko Komatsu

.

.

YOKO YAMAGUCHI 山口 洋子

沖縄へ来て、辺野古の問題が起きたときに、私も参加しました。そしたら私が来る前の95年だったか、名護市民投票という投票があって、この基地を受け入れる、受け入れない、ということに対しての住民投票があったんだそうです。それでそれに対して、防衛施設局の職員が何百人も名護のホテルに滞在させて、名護の市民に、「基地を受け入れてくれたらこんないいことがありますよ。こういうこともありますよ」、素晴らしいカラーのパンフレットを配ってね、名護の市民に、基地を受け入れるようなことを、その投票前に工作をたくさんしたらしいですよ。でもその結果だったんだけれども、名護の市民は五十何パーセントかの反対が多くて、名護市民はNOって言ったんですよ。それを無視したのは、日本政府とアメリカ政府でしょ。だから、じゃあ民主主義の国で、住民投票でNOって言ってたのを無視して、進めていいんですか。これ沖縄差別の何ものでもないでしょ。なおかつ、普天間が危ないからアメリカの基準からいくと、その普天間にしろ、どこの基地にしろ、この基地から住宅地は何キロ離れてなきゃいけない、そういう規則があるそうです。学校があるところから何キロ離れてなきゃいけない。普天間はそのね、基準から言うと、もう完全に閉鎖しなきゃいけない、運営しちゃいけない基地なんですよ。日本はアメリカに負けたから、アメリカの言うことは聞かなきゃいけないっていうふうに、戦争、敗戦直後はそうだったかもしれない。特に、私天皇の責任があると思いますよ。天皇が沖縄メッセージをしたりね、安保条約、天皇が「どうぞ日本のなかの土地も沖縄も自由にアメリカが使っていいですよ」って自分の立場を守るために、売ったんですよ。それなのに日本人は未だに、天皇制はあったほうがいいとか、馬鹿じゃないかと思いますよ。天皇は、自分の代に、天皇制というものがなくなることが怖くて、アメリカにすがりついた。そのためにアメリカは、もうなんでも日本は言うこと聞くな、っていうことじゃないですか。だから外務省が日本の戦後、どんな外務をやってきましたか。アメリカの言うことを取り次ぐだけが外務省の役目でしたよね。日本に沖縄返還するときだって、アメリカ政府が払うべきものを日本政府が肩代わりした。そういう密約があったことをすっぱ抜いたら、それで何十年かたって、最近になって、アメリカの公文書でそういう書類がちゃんと出てきて、なおかつ、その当時の外務省の高官だった吉野なんとかいう人が、そういうことがありましたって証言してるのに外務省はそういうことは知りません、ありませんって未だに言ってるんです。もう本当にね、日本のこの国民を馬鹿にしたというか、憲法を無視した体質について、知れば知るほど私は本当にね、恥ずかしいし、嫌だし、何とかしてほしい。子ども達、次の世代の人達が、やっぱりこうやって恥を考え、恥ずかしいと思いながら日本人をやっていかなきゃいけないっていうのは、本当にね、この権力を持った人の、犯罪だと私は思ってますよ。

When the Henoko issue broke out after I moved to Okinawa, I took my part in it. Before I moved here, I’ve heard there was a local referendum called Nago Citizens’ Referendum in 1995 or so, about whether to accept or not accept this military base. I’ve also heard the personnel of the Regional Defense Facilities Administration Bureaus tried to fix it before the voting, by inviting hundreds of Nago citizens to a hotel in Nago to stay and handing out fancy fill-color pamphlets saying “you’ll get this benefit and that benefit if you accept the base,” so that the Nago citizens would accept the base. But, do you know what the result was? 50-some % of the Nago citizens voted against it. The Nago citizens said NO. The Japanese government and the American government are the ones who ignored it. I’m saying, how can they push the plan forward, when the local referendum says “NO,” in a democratic country? This is nothing but discrimination against Okinawa. You know, Futemma is very dangerous. According to the American standard, there is a regulation that states a military base must be away from residential areas by some kilometers, it must be away from a school by some kilometers, whether it is Futemma or other bases. Based on this standard, the Futemma base has to be closed, it shouldn’t be operated at all. Maybe, Japan had to do whatever the U.S. said right after the war, because we’ve lost. I believe the responsibility especially lies in the Emperor. The Emperor sold off Okinawa, he addressed the Okinawa Message and signed the Security Treaty to secure his position, that’s like saying “please use any land in Japan and Okinawa in any way the U.S. pleases.” Even so, many Japanese people still favor the Emperor system. That’s ridiculous. The Emperor feared of losing the system during his reign, so he threw himself on the U.S. Now, the U.S. thinks Japan would listen to anything they say, right? What kind of foreign affairs has the Ministry of Foreign Affairs of Japan done in the post-war era? All they did was to pass the messages from the U.S., wasn’t it? Even when restoring Okinawa to Japan, the Japanese government took over what the American government was supposed to pay. It was then exposed by the media that such secret deal was exchanged, and a few decades later, some American official documents that confirm it tuned up recently. Besides that, Yoshino, or whatever his name is, who was a senior official of the Ministry of Foreign Affairs back then, testified that it happened, but the Ministry of Foreign Affairs still says it didn’t happen and they don’t know it happened. The more I learn about the nature of the Japanese government that makes a fool of its people and ignores its constitution, the more I feel ashamed. I feel terrible, and I want them to do something about it. I believe it is a crime of those people in power to make children and people of the next generations feel ashamed of being Japanese.

Akeno Niwayama

.

.

NATSUME TAIRA 平良 夏芽

辺野古の工事が始まって、何度も何度も防衛施設局の役人が、作業員達を連れて辺野古を訪れました。具体的な工事が始まって、私達はそれを止めるために、陸上でも座り込みを続けましたけれども、工事が海で行われたので、カヌーに乗って、ボートに乗って、泳いで海に出て行きました。私達は、基地建設を止める、その決意で様々な行動をしましたけれども、その根底に大きな約束がありました。それは、完全非暴力でこのことをやり遂げるという約束です。私達は平和を作るという、大きな素晴らしい理念を持っていますが、この目的のために、暴力をふるってしまって、そしてそれを認めてしまったら、私達は軍隊と同じになってしまう。平和を作る者達は、どんな理由があっても暴力を使ってはならない、暴力で自分達の目的を達成してはならない。そのことを誓い合って、言葉も、態度も、物理的な暴力も使わないで、この基地建設を止めるというふうに決意して、戦ってきました。具体的には、向こうの作業員にしがみついても暴力になりますから、私達は海に出て行って、向こうの船にしがみついたり、機材に、作業の道具にしがみついたり、作業が海底で行われるときには潜って行って、海底にしがみついてったり。そういうことを通して、作業を止めようと努力してきました。しかし、向こうはプロですから、ものすごい勢いで襲いかかって来ました。何人もの仲間達が傷つきましたし、病院に運ばれていきました。気を失って、血を流して倒れていった仲間達もいました。でも、そんな時も、私達はお互いに声をかけ合って、「今一番戦わなくてはならないのは相手ではなくて自分の心の中の暴力性なのだ」と、「怒りなのだ」ということを確認しました。病院に運ばれた仲間が、無事だったという連絡を受けたら、彼を殴った人のところに行って、「あなたのことを憎んでいない。あなたのことを敵だと思っていない。あなたにも家族がいて、仕事をしなくてはならない事情を私達は理解している。明日もまた、ここで会うことになると思いますけれども、お互い気をつけましょうね」というふうに声をかけました。私達の阻止行動の中で、一番勇気が試されたのは、船の前に飛び込む瞬間でもなく、殴られる瞬間でもなく、殴った相手に声をかけに行く瞬間でした。でも、辺野古の仲間達は、このことをやり通すことができました。暴力に対して暴力でやり返すのではなくて、本当に紳士的な態度で、向き合い続ける。そのことによって相手がこちらを殴れなくなってくる。そういう関係を作っていくという戦いをし続けて、基地建設をまず止めて、その第一案、海上の辺野古沖に基地を作るという案は、白紙撤回にまで追い込むことができました。

Since the construction started in Henoko, government officials of the Regional Defense Facilities Administration Bureaus have visited Henoko again and again bringing construction workers. In order to stop the work, we started a sit-down demonstration on shore when it began, but the work was in the sea, so we went out to the sea on canoes and boats or by swimming. We made various moves with a determination to stop the base construction, and when we did, we had a big underlying agreement. That was to accomplish this task with complete nonviolence. We had a huge, wonderful philosophy to build peace. But, if we committed acts of violence for this goal, and if we tolerated it, we would be nothing different from the army. Peace makers must not use violence ever, under any circumstances. They must not achieve their goal by a means of violence. We made promise to each other about it, and we fought with a determination to stop this base construction without violence of any kind including verbal, behavioral, and physical. For example, it’d be considered violence to grab on to the construction workers. So, we went out to the sea and grabbed on to their ships, machines and equipments, and we even went underwater and grabbed on to the seabed when the work was performed at the bottom of the sea. That was how we tried to stop the construction. But, they were pros. They came down on us with tremendous power. Many of us was injured and taken to the hospital. Some were knocked down unconscious, and others had bleeding. But, even at such times, we talked and reminded each other, “We are not fighting against them, it’s the violence in their souls, the resentment, that we must fight now.” When we received news from the hospital that our member was sound, we went to see the person who beat him and told the person, “We don’t hate you. We don’t think of you as an enemy. We understand that you have a family and you have to do your job. I think we are going to meet again here tomorrow, and when we do, let’s be a little thoughtful to each other.” The moment our courage was most tested in our obstruction action was not the moment we jump out in front of a ship nor the moment we get punched, but it was the moment we go talk to the person who hit us. But our people in Henoko were able to keep this promise. We kept facing them like true gentlemen, not answering with violence for violence. By this, we put pressure on them so that they wouldn’t be able to hit us. We continued to fight a battle of building such a relationship, and we stopped the base construction at last. We were able to drive the first plan to construct a base off the coast of Henoko back to blank.

Akeno Niwayama

.

.

SHIN TOMITA 富田 晋

最後に、僕達が、では何ができるのか、ということを話さなければいけないと思って、長いですが最後にもう一個お話します。今言ったように、世界中では戦争が続いています。そしてこの日本でも、憲法9条を改悪して、まさに戦争に突き進む体制を作っている。しかし、これは止めることができるし、また、止めるだけではなくて、例えば9条というのは完成されたものではありません。9条というものは、まだ作られていく過程にあるということ。でも、これはもうちょっと読み解くとどういうことなのか、ということを知らなければいけないということもあります。例えば、「基地建設を止める」、一つにおいても、どんな力が必要なのかが言えます。それは憲法9条改悪を止めるために、どんな力が必要なのかも意味していますが。辺野古の基地建設を止めるにあたってどんな力が必要なのか。簡単に言えば、働いている人達の力が必要です。生活者の力が必要です。若者達の力が必要です。もう一つ分類すると、働いている者達というのは、労働者といえます。生活している人達は、生活者ですね。若者っていうのは学生のことをいいます。彼らが彼らの場所で、それぞれの場所で広げてくれない限り、辺野古の基地建設を止めることなど不可能なのだということを、言わなければいけないんです。そのやり方は、どんなやり方でも構いません。自分のやれる範囲で、やるべきことを、できることをやり始めることが大事だと思っています。今まで言ったように、かなり大きなことを言って、自分達と関係ないのではないか、また、もしかしたら大きすぎて、わからないことが多すぎるとかいう意見もあるかもしれないし、いや、全然共感できる、いや、全然共感もできない、という人もいると思います。でも、自分達が今、立っている場所で、やれることをやれる、やること、それが基地建設を止めることです。戦争をもし止めたいと思うのであれば、基地建設は止めなければいけない。戦争をもし止めたいと思うのであれば、憲法9条を変えてはいけない。そういう問題をはらんでいます。最初に言った通り、基地建設を止めることはあくまで土台作りにすぎません。これからの世界を担っていく上での力を生み出しているのが、今の辺野古です。辺野古で何をやっているのかといったら、基地建設を止めることによって、この世界が新たな段階に踏み出すための第一歩を作っているにすぎないんです。そのためにここで多くの人達が、体をはり続けている。その姿勢に胸をうたれた人達が、また仲間を呼んでくる。この繰り返しです。だから、例えば、人数が集まらないことがありますけれども、人数が集まらなかったら、そこから始めるしかないと思っています。「カヨウのおじい」というおじいがここで言っていました。「人間が来る、来ないは潮の満ち引きみたいなもんだ」と。「来るときは、来る。来ないときは、来ない。だけど、信じれば人は来るんだ」と、いうふうに言っていました。継続します。継続することが僕達にとって力になります。その力が、必ず次の世界を創造するでしょう、と。これは決して理想ではありません。もうすでに、世界中で始まっていることです。アメリカでも、何千万人という労働者が立ち上がっている。韓国でも、40万人がストライキに入る。そういうことが日本でも起こり始めている。イギリスでも起こり始めている。必死になって戦う人達が増えている。それは、国境を越えてやっているということ。それを意識しましょう。国際的にもそうです。そして今日本の自分達の足元でも、この辺野古のように戦っている人達がいるということ。実感して、行動に移しましょう。僕の、最後に言いますが、夢は、さっき言ったような、パレスチナやイラクや多くの人達がいつかこの浜辺で、フェンスのなくなった浜辺で、もちろん軍隊とか米軍がいない、自衛隊もいないこの島の浜辺で、みんなで、うちなーもやまともなくて、差別もなくて、一緒に車座になって、飲み会をして、さんしんをひくことです。ちっちゃい夢ですけどね。ちょっと言葉足らずですけれども、共感してくれる人は、辺野古に足を運んで下さい。辺野古に足を運べない方は、自分達の場所で、できることを行って下さい。もちろん、人や物やお金を送ってくれることも大変助かります。でも、一番やってほしいことは、それぞれの現場でそれぞれの場所で自分達ができることを始めることです。よろしくお願いします。

Lastly, I think I must talk about what we can do. It’ll be long, but please bear with me. As I just said, wars are still on all over the world. And even here in Japan, Article 9 of the Constitution is about to be changed for the worse surely to prepare the framework of rushing into a war. But, this can be stopped. Not only it can be stopped, but Article 9 is not in a completed form, for example. I mean, Article 9 is still in the process of making. But, we also need to know what it says when we read it in a deeper level. For example, when we simply say “Stop the base construction,” what kind of force do we need? The same question can be used when we try to stop the change of Article 9 for the worse. What kind of force or power do we need? What kind of force or power do we need in stopping the base construction in Henoko? Simply put, we need the power of people working. We need the power of people living. We need the power of people of young. In other words, the people working are laborers. The people living are residents. People of young are students. I must say, unless each of them spread (the movement) in his/her own place, it is impossible to stop the base construction in Henoko. It doesn’t matter how they do it. I think it is important to start what they should do and what they can do in the scope they can do. As I said before, because I talk about a big thing, some of you may think it has not much to do with you, and some may think it’s too huge and there are too many things that you don’t know. Some may feel sympathy greatly and others may not feel it at all. But, doing and being able to do what you can do in the spot you are standing now, that’s how you stop the base construction. You have to stop base construction, if you want to stop war. If you want to stop war, don't change Article 9 of the Constitution. It contains such an issue. As I said earlier, stopping the base construction is just the groundwork. Henoko now demonstrates the power in taking on the world in the future. What we are doing in Henoko is nothing more than setting the very first step for this world to advance to the new stage by stopping the base construction. Many people continue to lay their lives on the line for it. The people who were moved by such thoughts bring more people. This repeats over and over. So, although there are some cases where you don’t have enough people, if so, I think you just have to start there. An old man called “Grandpa of Kayou” once said, “People come and go. It’s like a tide.” “When it comes, it comes. When it doesn’t, it doesn’t. But, people come when you have faith,” he said. We keep going. Continuance becomes our power. I tell you, this power surely creates the next world. This is not an ideal talk. It’s been going on all over the world. Tens of millions of workers are standing up in the U.S. 400,000 people going on a strike in South Korea. Similar things are happening even in Japan. So as in the U.K. More and more people are fighting seriously. It has crossed the border. Let's be aware of it. This is true also in an international sense. And today, right at your feet in Japan, there are people fighting like us in Henoko. Please feel that and make an action. Lastly, as I told you earlier, my dream is to have a party one day with many, many people from Palestine or Iraq or anywhere, it doesn’t matter Okinawan or mainland Japanese -- no discrimination --, sitting together in a circle and drinking and playing Sanshin (Okinawan three-string guitar), on this beach, this very beach no longer having the fences, no army of course, not even the Self-Defense Forces. It’s a small dream. I apologize for being sketchy, but if you felt something, please visit Henoko. If you can’t come to Henoko, please do what you can do in your own place. Of course, it’ll very helpful if you send us people or things or money. But, I hope you’d start what you can do at each place, in each field. Please think about it.

Akeno Niwayama

.

.

NATSUME TAIRA 平良 夏芽

-戦争の経験ありますか- 戦争経験ありますよ。沖縄は今も戦争中です。私は、イラクに行って、何度も銃を突きつけられたし、鉄砲の音のする中を走り回って薬を配ってきました。でも、イラクに行ったことがなくても、戦争いっぱい見てます。親しくなった米兵が、ベトナムやイラクに行って、人を殺して帰ってくるし。戦死するし。だから、自分のところに爆弾が落ちないと、戦争を知らないって言っている人達がいるんだけれども、それは想像力がなさすぎると思います。自分の国が戦争に関わっていたら、それは戦争中です。そのことをしっかりと認識しないといけないと思います。

Do you have war experiences?

Yes, I do. We are still at war now in Okinawa. I went to Iraq and I had a gun pointed at me many times. I ran around distributing medecine amidst the sounds of flying bullets. But even if I had not been in Iraq, I could say that I have seen war many times. Some of my friends in the US army went to Vietnam or Iraq. Some of them came back after they had killed someone, and some of them were killed.

People often say that they don't know war because no bombs have dropped where they live. But I think its just lack of imagination. If your country is involved in the war, that means you are at war. We must recognize this more.

Yuriko Murakami

.

.

RE-EDIT NOTES

Charles Ward sama

konnitiwa.
Yamaguchi Kanoh desu.
You Tube no Henoko no movie o mimasita.
watashi no satuei sita syasin ga arimasita.
Sikasi watasi no namae ga movie niwa arimasendesita.

Anata wa Homepage dewa hitobito no namae o
syoukai sitekureteimasu.
demo You tube nimo namae o irenaito ikenai to omoimasu.

You tube no movie no saigo ni
korera no namae (minasan no namae ) o irete hosii desu.
onegai simasu. ↓↓


special thanks to
HIGASHIONNA TAKUMA 東恩納 琢磨
YOKUDA YASUAKI 与久田 康明
TOMITA SHIN 富田 晋
YAMAGUCHI KANOU 山口 花能
ASANO KOSEI 浅野 耕世
TAKAHASHI KAZUYUKI 高橋 和行
KAZUO YAMAMOTO 山本 和生

photo
ASAMI YUUKO 浅見裕子
edit / transcripts
MIKI TOMOKO 三木 知子

interview / edit / production
CHARLES WARD

.


Google

Help keep this campaigner going!

Charles Ward needs your help to MAKE FILMS like Henoko Japan 2007, to VISITS GROUPS AND GIVE PRESENTATION, to RESEARCH AND DEVELOP WAYS TO BRING ISSUES LIKE ARTICLE 9 TO THE PUBLIC ATTENTION, to FIND OUT AND SHARE INFORMATION AND FACTS THAT WILL SWAY PUBLIC OPINION. These are the goals, lets get busy.

unique visitorsJewelry and Watches
Matsumoto Welcomes You Event Calendar